言葉の違和感
えみんごどぅぇす(^O^)
ウクライナ関係のいろんな記事みてると、たまーに見かけます
キエフ(キーウ)
いえ、別にかまいませんよ?実読みはそう読むんでしょうから。ただ
読み方知ってるよ〜的なアピールいらなくね?
と思います。
日本人向けの記事なんだから、もう日本語読みのキエフでいいじゃん?
だってキエフをキーウって言い始めたら
例えば北京(ペキン)はベイジンって呼ばなきゃおかしくないですか?
例えばフィレンツェはフローレンスって呼ばなきゃおかしくないですか?
都市の読み方だけじゃなく、国名にしたって
たとえばドイツをジャーマニーって呼ばなきゃおかしくないですか?
たとえばオランダをネザーランドって呼ばなきゃおかしくないですか?
読み方はそういうルールなんだから。
ギリシャなんて言ったら海外ではまったく通用しないですし。
日本人向け記事なら
ドイツはドイツ、キエフはキエフで良くね?
という違和感でした(^o^)
最近はマウントアピールが増えてきましたね(^O^)
しょーもなくてすみましぇん